В переводе с китайского языка авианосец носит название в честь рака-богомола
В переводе с китайского авианосец носит название в честь рака-богомола
В Китае название новому авианосцу выбирали всей страной. Интернет-голосование длилось в течение нескольких месяцев. Среди претендентов встречались и такие символичные для нации имена – «Тайвань» (король обезьян) и «Сунь Укун» (популярный китайский литературный герой). Однако пальму первенства выиграло необычное называние «Пипи ся» (с ударением на последний слог), в переводе «рак-богомол». За него проголосовало более 1 миллиона человек.
«Официальные представители китайского министерства обороны, хотя и были организаторами конкурса, не спешат присваивать название выбранное народным голосованием, - сообщает издание South China Morning Post. – 50 000 тонное судно было спущено на воду в городе Далань еще в апреле, но до сих пор останется безымянным. Вопрос с именем окончательно решится к 2020 году, когда судно введут в эксплуатацию».
Пока же название авианосца веселит русскоязычную интернет-аудиторию. Не удержались от сатиры и сами китайцы. Оказывается «пипи ся» популярный морепродукт, который высмеивается китайцами за его странный вид.