«На грани безвкусицы»: почему тексты песен Дианы Арбениной не выдерживают критики

Диана Арбенина

Диана Арбенина неоднократно подчеркивала особенное отношение к стихам. «Ночная снайперша» выпускает книги прозы и поэзии, а во время интервью призывает журналистов читать тот или иной ее текст, в котором «все сказано». То, что человек позиционирует себя как поэта, дает право разбирать по гамбургскому счету. Но этот разбор Диана, в отличие, например, от признанной иноагентом Земфиры, увы, не выдерживает.

Очень точно о разнице Земфиры и Арбениной сказал костромской поэт Константин Матросов: «Главное отличие в том, что Земфира - это внятное лирическое высказывание, а Арбенина - набор слов».

Если Рамазанова работает по принципу опущенных связей, то Арбенина имитирует этот принцип по закону, который когда-то сформулировал Фауст: «Валите в кучу, поверху скользя, все что найдете, для разнообразья. Избытком мысли поразить нельзя, так поразите недостатком связи».

Визуально два типа текстов выглядят похоже, но при попытке задуматься, о чем речь - становится понятно, почему Арбенину называют китайской версией Земфиры.

Пример тому - «Тридцать первая весна». Берем начало:

Большой широкий город, магистрали и дома,
Гусары в окна, бесполезная тюрьма,
Зелёным яблоком железо запоёт.
Ты станешь слаще.

Диана Арбенина 

Если в первой строчке нам рисуется какая-никакая картинка города, то второй она разбивается. Какие такие гусары, да еще в окна? «А я пропала без вести в японских лагерях», - продолжает Арбенина и тут становится совсем странно. Как связаны между собой японские лагеря и гусары в окнах? Здесь, в отличие от текстов Земфиры, логические связи не восстанавливаются вообще никак. Просто набор ярких, но случайных фраз.

Можно взять наугад любой текст Земфиры и убедиться, что там связи восстанавливаются логичнее:

Отрастить бы до самых бы плеч
Я никогда не вернусь домой

Понятно, что речь идет о волосах, которые отрастут за время путешествия. В целом эти строчки дают образ свободы, к которой стремится лирическая героиня. Само по себе путешествие в русской литературе всегда связано со взрослением. И в тексте «Ариведерчи», который мы процитировали, это взросление тоже появляется в финале: «я стала старше на жизнь».

Земфира 

То ли человек, то ли кот

В текстах Арбениной редко прощупывается развитие: они неконкретны и балансируют на грани безвкусицы, иногда в нее проваливаясь, как «Алмазном британце».

Какие ужасные ночи
без тебя....
Я вспоминаю тебя.
мой алмазный британец.
Какие прекрасные лица

Смысл этого всего - без тебя ужасно, с тобой прекрасно, ты алмазный. Весь секрет кроется в слове «Британец». Речь идет то ли о человеке, то ли о коте. Но одного приемчика маловато, чтобы спасти этот поток. Качество поэзии во много определяется оригинальностью эпитетов. В данном творении очевидные эпитеты сами по себе комичны, как в детской песенке «погода была ужасная, принцесса была прекрасная». Но автор поет глупость на серьезных щах.

Для сравнения, чисто по географическому принципу, можно взять текст Земфиры «Мне приснилось небо Лондона». Эпитетов там, кстати, нет совсем, а смысл погуще. Лирической героине приснился сон, что она летает с любимым по лондонскому небу. Она не констатирует, как это прекрасно или ужасно. Автор развивает мысль и говорит о том, что она одинока, в жизни у нее ничего подобного нет и только эти сны - то, что не дает сойти с ума.

Неожиданно эту мысль усиливает припев: «Я считаю шажочки до последней до точки, побежали летать». Здесь, по сути, переиначена лермонтовская мысль про «я хотел забыться и заснуть». Вслед за Лермонтовым, героиня Земфиры хотела бы заснуть, навеки не проваливаясь в ничто, а вот так, активно путешествуя по облакам.

Диана Арбенина 

Пол адресатов

Еще одна разница текстов обеих женщин в том, что у Арбениной мысль обсасывается, а у Земфиры - развивается по тексту. Развитие всегда более интересно.

Если говорить о метафорах, то с ними у Дианы плоховато, хотя встречаются удачи:

Я прижимаюсь к тебе крепко
Как к шее может только камень

Это припев из песни «Камень», герои которой входят в некую опасную воду и там героиня прижимается к герою таким вот способом. Благодаря припеву, рождается метафора абьюзивных отношений. Так сильно любишь, что тянешь камнем на дно.

Но подобного рода удач у Арбениной мало. Зато очень много претензий. Каждый текст построен так, словно автор всячески старается показать, что он читал это, и это, и вообще все не так просто.

В итоге за годы творчества у Дианы батьковны так и не сформировался образ лирического героя, а главная «загадка» ее сочинений, кроется в том, что это тексты про нетрадиционные отношения. Вот, мол, догадается читатель, что это написано про женщину, ахнет и скажет, боже, как смело, как сильно.

Но, к слову, та же Земфира не делала это своей фишкой. В ее текстах акцентировались переживания, а уже к кому - они относятся - совершенно десятое дело. В ранних текстах она даже меняла пол адресатов своих переживаний, чтобы не заострять на этом внимания.