"Яго, темная страсть"
Игуасу - Большая вода
ВОДОПАДЫ ИГУАСУ: с высоты птичьего полета |
Открытые в 1541 году испанским конкистадором Альваро Нуньесом Касесо де Бака водопады сегодня по праву вошли в семерку Чудес света. Но в ХVI веке они никого не заинтересовали. Впервые карта и описание этих мест появились только в XIX столетии. А окончательно водопады поделили между собой Аргентина и Бразилия лишь в 1928 году. Название же у них появилось за много веков до этого. Игуасу - Большая вода, так нарекли это место индейцы племени гуарани. И были правы! Ведь река, берущая свое начало у берегов Атлантики, поблизости от Сан-Паулу (Бразилия), незадолго до обрыва достигает ширины почти 4 км. И всей своей массой она летит вниз с высоты более 70 метров, образуя 275 мощнейших водопадов, разделенных между собой обильной растительностью и скалами.
Гажардо или Гальярдо?
В одной из серий Морена, придя устраиваться на работу в фирму Сиренио, на вопрос менеджера о своей фамилии, ответила: "Гажардо." Хотя до этого всегда говорила Гайардо (наши переводчики произносят как Гальярдо). Сказанным девушка совершенно не удивила управляющего, но зато потрясла собственного деда. Вспомните сцену, когда секретарша позвонила в дом Сиренио и сказала мажордому (дедушка Морены - Адольфо), что сейчас приедет новая сотрудница Морена Гажардо.
ФАКУНДО АРАНА И ХЬЯНЕЛЛА НЕЙРА: бушующая страсть |
"Гайардо?" - переспросил Адольфо, но, благо, секретарше некогда было разбираться в нюансах произношения, а то она быстренько смекнула бы, что Морена не аргентинка, и последняя тут же лишилась бы работы. В Аргентине - очень строгие законы относительно приема на работу иностранцев, а Морена, как известно - перуанка. И вся "операция" по изменению произношения фамилии была проделана для того, чтобы ее приняли за местную.
Давно известно, что у каждого языка существуют десятки диалектов. Испанский - не исключение. Произношение в Аргентине, Перу и тем более самой Испании сильно разнится. Одна та же фамилия Gallardo в этих трех странах звучит по-разному: Гажардо, Гайардо и Гальярдо, соответственно. Как видно, все отличие в сдвоенной L. Вообще, в Аргентине "перебор" с жужжащими звуками. Например, фамилия Mollo ( Рикардо Мольо - муж Нати Орейро) в Аргентине произносится - Можо. Вся эта непохожесть является причиной бесконечных шуток и издевок аргентинцев над испанцами, испанцев - над всеми латиноамериканцами. В "Диком ангеле" был такой момент, когда Лина, сбежав от Боби из Испании, аргументировала свой поступок тем, что ей там не с кем поговорить: "Они там все говорят со мной по-испански, а я знаю только аргентинский!" - возмущалась бедная девушка. По-своему она, конечно, права. Если ты всю жизнь общался "по-аргентински", то испанский после этого покажется китайской грамотой. На личном опыте я убедилась в правдивости вышесказанного, когда начала разговаривать с испанцем на аргентинском диалекте (просмотр сериалов не проходит даром!). Сначала он поинтересовался, где я нашла такого бездарного преподавателя, а затем, разобравшись, в чем суть дела, громко засмеялся, вовсю копируя аргентинцев: "Ж-Ж-Ж!"Лариса Шикалова