Недолюбливающий Булгакова и Пушкина украинский писатель сам попался на плагиате

фото pixabay.com
Книга Юрия Винничука «Тайна львовского кофе» оказалась практически полным переводом русскоязычного произведения 1988 года

После того как украинский писатель Юрий Винничук обвинил в плагиате великих русских писателей Александра Пушкина и Михаила Булгакова, он сам стал объектом для пристального внимания со стороны журналистов и литературных критиков.

Украинское издание «Варианты» провело свое мини-расследование и выявило десятки примеров плагиата в книге Винничука «Тайна львовского кофе». По мнению авторов материала, произведение стало практически дословным переводом русскоязычного «Все о кофе», написанного в 1988 году Михаилом Пучеровым.

В статье упоминается о копировании не менее двенадцати рецептов приготовления напитков, а также инструкций по приготовлению кофейной эссенции и сиропов. При этом, как указывают авторы украинского издания, при переводе Винничуком были допущены ошибки, а также использованы ныне несуществующие географические названия, сообщает «РИА Новости».

Ранее украинский писатель заявил о вторичности «Мастера и Маргариты» Михаила Булгакова, который собрал в одно произведение идеи различных зарубежных авторов, в том числе Марка Твена и Александра Дюма. В то же время классическую поэзию Пушкина Винничук посчитал всего лишь «перепевами» французских произведений.






Прилучный с бородой и Моряк в кокошнике: Андреасян снимает экранизацию «Сказки о царе Салтане»
Изгой даже после смерти: почему митрополит наотрез отказался отпевать крещеного Пушкина