Думать и говорить по-японски: учит Яна Цой
Яна Цой родилась в Южно-Сахалинске в многонациональной семье, где органично сосуществовала русская, корейская и японская культура. Безусловно, история не самая типичная, но для освоения японского языка в совершенстве этого недостаточно.
Первые слова на японском Яна выучила благодаря прабабушке-кореянке, да и японскую слоговую азбуку освоила раньше, чем русский алфавит. Первые книжки, которые Яна смогла прочесть сама, — японские учебники для начальной школы. Кажется, что ранний старт — это хорошая база для изучения языка, но для того, чтобы стать востребованным педагогом, этого мало.
Когда Яне исполнилось 12 лет, семья на два года перебралась в Японию, именно там, изучая в международной школе в Саппоро английский и японский, она к разговорному японскому прибавила и знание иероглифов.
То, что у Яны педагогический талант, стало ясно именно в Японии, когда она стала заниматься со своей младшей сестрой, изучая с ней русский и английский языки, а также с интересом наблюдая, как, беря пример со своих одноклассниц, сестра потихоньку осваивает японский. Сначала знакомство с буквами, ассоциативное запоминание, потом простые слоги, слова, предложения… и вот уже первая ученица Яны Цой естественно говорит на русском и английском, с легкостью переходя на японский, когда это необходимо. Наверное, именно этот первый педагогический успех воодушевил Яну и подтолкнул к мыслям о том, что преподавание японского языка может стать ее профессией.
В 2004 году Яна Цой поступила на бюджетное место в Сахалинский государственный университет. На первом курсе в ее группе было 15 студентов-востоковедов, но получить диплом смогли только пять человек. Если для некоторых годы обучения в университете были постоянной борьбой и опасность отчисления была актуальна каждую сессию, то для Яны это было время новых возможностей и открытий, время вдохновенного погружения в японский язык и японскую культуру. Яна могла ночи напролет «копаться» в иероглифах (тогда не было онлайн-приложений, и весь ее стол и комната были завалены бумажными словарями, учебниками, справочниками). Увлеклась японской каллиграфией и заняла первое место городском конкурсе «японского чистописания»: иероглиф «любовь», написанный Яной, целый год украшал главное здание японского банка в Южно-Сахалинске. Принимала участие в конкурсах речи на японском. Языковое чутье очень хорошо развилось в сфере лексикологии, она сразу поняла, как образуются слова в японском языке и умело этим пользовалась. Тяга к знаниям проявлялась во всем: могла ночью не уснуть, если не вспоминала китайское чтение иероглифа, приходилось вставать и искать.
Пожалуй, поворотным в судьбе Яны Цой стал тот день, когда преподаватель японского порекомендовал ее в качестве переводчика для официальной делегации. Для студентки третьего курса это бы серьезный профессиональный вызов, тем более, что это были ее первые устные переводы. Несмотря на юный возраст и отсутствие большого практического опыта, Яна Цой справилась хорошо и в дальнейшем к ее услугам обращались снова и снова: например, она была переводчиком мэра Южно-Сахалинска и его советников при официальных встречах с губернатором Хоккайдо и мэром города Хакодатэ.
Новый этап в профессиональном становлении Яны Цой связан с Казанью и Казанским государственным университетом. Как преподаватель второго иностранного языка у студентов-международников, она сделала, кажется, невозможное. Посещаемость ее занятий стремилась к 100%, что вызывало восхищение и зависть коллег-преподавателей. Молодой педагог, который поставил перед собой задачу влюбить учеников в японский язык и культуру, дать возможность не просто что-то узнать о японском языке, а, действительно, заговорить, демонстрируя при этом максимально высокие показатели успеваемости, вдохновлял студентов. Многие из тех, кто благодаря Яне стали учить японский как второй язык, выбирали его в качестве профессиональной специализации, защищали магистратские диссертации по японистике и сегодня сами занимаются с учениками, проповедуя те принципы, которые заложила в них Яна Цой.
В любой истории есть события, которые воспринимаются как неудача, а на деле являются началом новой главы. Яна Цой отлично помнит тот день, когда она объявила своим ученикам, что Казанский университет не будет набирать платный факультатив для продолжающих изучение японского языка, так как не собралась группа из семи человек. Конечно, ей было очень тяжело разочаровывать учеников, которые буквально горели японским. Выход был найден почти сразу: благодаря искреннему желанию и вере в то, что японский язык действительно нужен людям, Яна Цой решилась на открытие своего образовательного центра, выбрав ему «счастливое» название SEIKO (яп. — «успех»).
В первое время Яна Цой была и педагогом, и руководителем, решала все юридические и финансовые вопросы, занималась планированием расписания и продвижением центра. Это сегодня основной канал коммуникации центра SEIKO с аудиторией — социальные сети, а в 2010 году нужно было приложить немалые усилия, чтобы добрать группу к тем ученикам, что не смогли учить японский в Казанском университете.
Прошли годы, Яне Цой удалось не только создать действительно мощный учебный центр, разработать и внедрить интересные учебные программы, рассчитанные на различные уровни подготовки (от N5 до N1 по стандартам Нихонго норёку сикэн, а также подготовка к экзамену Нихон рюгаку сикэн), буквально вырастить педагогов, 15 из которых сегодня преподают в центре SEIKO, но и создать особую атмосферу, в которой поддерживается все, что связано с японским языком и японской культурой, будь то чайная церемония, каллиграфия или анимэ. Самому младшему ученику центра — пять лет, самому зрелому — шестьдесят пять, и к каждому наставник Яна-сан может найти подход, вдохновить, мотивировать, научить. Обучение в центре SEIKO позволяет достигать больших высот: первые места и специальные призы в городских и региональных конкурсах речи на японском языке, работа переводчиками на Универсиаде 2013, чемпионатах мира по футболу и плаванию, работа с официальными делегациями из Японии, получение образовательного гранта МЕХТ, самого престижного в Японии, поступление в японские университеты и даже защита диссертаций.
Сегодня можно смело сказать, что расцвет интереса к японскому языку в Татарстане — это целиком и полностью заслуга центра SEIKO и его создателя Яны Цой. Качество подготовки и особый дух центра SEIKO вызывали пристальный интерес японистов-любителей со всей России. Запросы на онлайн-обучение стали поступать все чаще и чаще, и в 2019 году Яна Цой решила разработать курс для тех, кто хочет изучать японский удаленно. Как оказалось, это решение было пророческим.
В 2020 году весь мир охватила пандемия коронавируса, и долгое время об очном изучении японского можно было только вспоминать. Для одних карантин стал временем вынужденного бездействия, а для Яны Цой и сотрудников ее центра — временем интенсивного развития. Значительно расширилась география учащихся (от Калининграда до Хабаровска), появились даже ученики из Японии и Америки. Сама Яна стала преподавать японский на английском, значительно изменился и сам онлайн-курс, программу удалось структурировать так, чтобы ученики, осваивающие язык удаленно, могли получать те же знания и достигать тех же результатов, что и ученики, которые занимаются непосредственно с педагогом.
Те качественные преобразования, которые претерпел центр SEIKO за последние два года, вдохновили Яну Цой на новые свершения. В ближайших планах — открыть онлайн-школу японского языка для американского и китайского рынков, создать собственную образовательную платформу, которая позволит ученикам со всего мира формировать свою индивидуальную учебную программу, смотреть видео, учить слова, иероглифы, играть в игры и общаться друг с другом. Сверхзадача — сделать центр SEIKO самой масштабной и эффективной онлайн-школой японского языка для всех желающих.
Яна Цой всю свою жизнь посвящает тому, чтобы показать всем интересующимся японским языком — обучение может быть увлекательным, понятным, результативным, простым и, насколько это возможно, быстрым. Поэтому нет сомнений, что международный успех Яны Цой и ее методики преподавания не за горами.