Европейские политики начали цитировать Достоевского
Европейские политики за короткое время дважды использовали в своих выступлениях одну и ту же цитату Федора Достоевского.
Сначала отличился президент Франции Эммануэль Макрон, продемонстрировавший знание русской литературы во время визита в Санкт-Петербург для встречи с президентом России Владимиром Путиным. Затем новый премьер-министр Италии Джузеппе Конте процитировал Достоевского во время первого выступления перед парламентом.
Что за текст цитировали политики? Он был написан в 1880 году и посвящался Александру Пушкину – «крестному отцу» русской литературы. Достоевский говорил о поэме «Евгений Онегин» и его главной героине Татьяне, объясняя, что с их помощью можно понять особенности русской души. В цитируемом фрагменте говорится об отношении русских людей к Европе, и в свое время эта фраза буквально ошеломила два противоборствующих философских движения – славянофилов и западников.
«О, народы Европы и не знают, как они нам дороги! – писал Достоевский. – И впоследствии, я верю в это, мы, то есть, конечно, не мы, а будущие грядущие русские люди поймут уже все до единого, что стать настоящим русским и будет именно значить: стремиться внести примирение в европейские противоречия уже окончательно, указать исход европейской тоске в своей русской душе, всечеловечной и воссоединяющей, вместить в нее с братскою любовию всех наших братьев, а в конце концов, может быть, и изречь окончательное слово великой, общей гармонии, братского окончательного согласия всех племен по Христову евангельскому закону!»
Макрон использовал эту цитату, чтобы пояснить, как России и Франции найти точки соприкосновения. Как считают аналитики
Джузеппе Конте использовал великий текст не совсем по назначению. Он говорил об отношениях между элитами и простыми людьми, что не является главным смыслом «Пушкинской» речи Достоевского. Но цитата была к месту, поскольку сейчас в Италии тема № 1 – «открытие» России и отмена санкций.
*включен Минюстом РФ в список физлиц-иноагентов